Bursaries, fellowships and grants for translators

Bursaries, fellowships, travel grants and other opportunities for translators

Loading

Filter by:

Charles Wallace India Trust Fellowship, Wales Closing Date : 29 April 2016

THE

CHARLES WALLACE

—–INDIA TRUST—–

 Translation and Writing Fellowship at LAF, Aberystwyth University

Application deadline 29 April 2016

Literature Across Frontiers is pleased to launch a Translation and Creative Writing Fellowship, supported by the Charles Wallace India Trust, for literary practitioners from India who combine the discipline of literary translation and writing. Translators who also write in any genre including prose, poetry, drama, essay and non-fiction or writers who are also practicing translators are invited to apply for the 2016 Fellowship. In 2016 we are offering one Fellowship, and the successful applicant will be given the opportunity to spend three months at Aberystwyth University in Wales in the autumn working on a literary project of their choice combining translation and writing. While their project will form the focus of their stay with us, we also encourage Fellows to engage in the academic, cultural and social life of the faculty.

Applications close on 29th of April 2016 and are open to Indian citizens resident in India who are both writers and translators.

Aberystwyth University has a long-standing literary connection with India through the two initiatives based at the Mercator Institute for Media, Languages and Culture: Literature Across Frontiers (LAF) and Wales Literature Exchange (WLE) which have been jointly running literary and translation projects in India and with Indian writers and translators since 2009.

Literature Across Frontiers (LAF) – European Platform for Literary Exchange, Translation and Policy Debate is based at the Mercator Institute for Media, Languages and Culture within the Institute of Literature, Languages and Creative Arts which offers teaching at undergraduate and post-graduate level in creative writing and translation and hosts the interdisciplinary Centre for Cultural Translation. We aim to offer the CWIT Fellow the opportunity to present papers and talk about work in progress with creative writers and translators.

Aberystwyth and the University

Established in 1872, Aberystwyth University boasts a long history as the oldest higher education institution in Wales. Aberystwyth is located on the coast of Mid-Wales and is the home of the National Library of Wales and the Aberystwyth Arts Centre which belongs to the University. In addition to being a legal deposit library, the National Library of Wales purchases material of special interest, including collections in and about Indian languages. Being an attractive and lively university town makes Aberystwyth an ideal place for a residency – stimulating enough while not as distracting as a large city would be.

Mercator Institute and the Institute of Literature, Languages and Creative Arts

The Mercator Institute is a research institution running projects in the fields of literature, languages, media and publishing, and has hosted initiatives such as LAF and WLE for over fifteen years, as well as hosting shorter term projects, supported from EU and other sources. It is located within the Institute of Literature, Languages and Creative Arts (ILLCA), and its Director, Professor Elin Haf Gruffydd Jones, is also in charge of the newly established Centre for Creative Translation and Master of Art in Professional Translation Studies. Taking into consideration the India-related activities of Literature Across Frontiers headed by Alexandra Büchler, the Institute is in an ideal position to offer a stimulating and rewarding working environment to the CWIT Fellow.

The Institute of Literature, Languages and Creative Arts offers courses in creative writing and translation and we would aim to offer the CWIT Fellow an opportunity to lead seminars for post-graduate students, present papers and discuss work in progress with writers and translators.

Residency period 2016

In 2016 the residency period will be from mid-September to mid-December.

(In 2017 the residency will be offered in spring and autumn to allow for more flexibility.)

What we offer

  • Contribution towards international travel costs up to £600
  • Monthly living grant of £1400 for the duration of the fellowship to cover accommodation and subsistence costs
  • Choice of accommodation in town at different price levels
  • Structured programme of academic and literary engagement with a focus on interdisciplinary research
  • Facilitation of research and literary contacts
  • Opportunity to travel in Wales for research purposes and to connect with its literary and translation scene
  • Dedicated staff who will provide support for the CWIT Fellows during their stay

Eligibility

To be eligible the applicant must

  • be an Indian citizen, domiciled and resident in India
  • be an author as well as practicing translator of fiction, poetry or creative non-fiction
  • have completed university-level education in the field of humanities, literature and/or literary translation, and/or have between five and seven years of professional experience manifested in published work
  • have a clear proposal stating what they plan to do during their residency and how they hope to use the experience on their return to India
  • have not been given a Charles Wallace India Trust Writing or Translation Fellowship grant within the previous five years.

Application

Applications for the Fellowship will include the following:

  • a clear and concise proposal (no longer than 1000 words) of what you plan to achieve during the residency and how you will use this in your work once you return to India
  • two references from referees who know your work very well
  • examples of both your creative writing and translation (which will not be returned)
  • photo and full CV

Attachments must be in PDF, Word or JPEG format and should not be larger than 3MB.

Please do not send any supporting material such as books by post as such material cannot be taken into account in assessing your application and we will not be able to return it to you.

Your application should also include two completed reference forms from referees who know your work very well. This form should be completed by your referee, who should return it directly to LAF at the address below.

Any further enquiries can be made to info@lit-across-frontiers.org and applications and references should be emailed to the same address as well as carys@lit-across-frontiers.org

Deadlines

The closing date for receipt of applications is midnight GMT of 29 April 2016. No late applications will be accepted. The successful applicant will be notified by 31st May 2016. We will acknowledge all received applications. If receipt of your application is not acknowledged within 10 days of dispatch, please resend it.

Forms

Download: Application Form for CWIT Translation and Writing Fellowship 2016.

Download: Request for Reference Form for CWIT Creative Writing and Translation Fellowship 2016.

Download: Charles Wallace Translation and Writing Fellowship 2016 Call Out

LAF logo strapline aberystwyth uni logoMercator Institue for Languages, Media and Culture

Creative Scotland

Creative Scotland is the national development agency for the arts, screen and creative industries. Creative Scotland’s International programme has been designed to develop the skills and expertise of the sector, building knowledge, capacity and networks for the future. We welcome applications from those who are new to international working as well as those with a more established approach. Companies and individuals in receipt of funding are expected to share the outcomes of their work with others.

www.creativescotland.com 

English PEN

English PEN is the founding centre of PEN International, the worldwide fellowship of writers promoting free expression. Through its campaigns and programmes, English PEN promotes the freedom to write and the freedom to read. Internationally, English PEN campaigns on behalf of persecuted writers, editors and publishers. In the UK, it campaigns to reform laws that curb free expression, and for greater access to literature. It runs a number of programmes for creative writing and translation and a busy events programme. http://www.englishpen.org

Grants from English PEN
PEN Promotes 
(formerly known as Writers in Translation) has been promoting literature in translation since 2005 and is supported by Bloomberg. Each year, a dedicated committee of professionals selects between 8-10 books that are translated into English from a wide variety of foreign languages. English PEN awards grants to UK publishers to help promote, market and champion these titles. Its aim is to celebrate books of outstanding literary value, which show a dedication to free speech and intercultural understanding, and therefore have a clear link to the PEN charter.

PEN Translates! is English PEN’s new grants scheme for translation. Launched in 2012 at the London Book Fair, this unique new fund is open to submissions from all UK-based publishers. Building on the success of English PEN’s Writers in Translation programme, it is committed to supporting works of outstanding literary merit, strong and innovative publishing projects and diverse writing from around the world.

Etxepare Basque Institute (Basque Government)

The Etxepare Basque Institute’s mission is to promote Basque language and culture around the world, including the promotion and support of translations of Basque literature into other languages and collaborations with organisations dedicated to the diffusion of Basque culture.

The EBI issues grants for the promotion of Basque literature, translation of works and travel for writers. Visit http://www.etxepareinstitutua.net for more information.

www.etxepareinstitutua.net

Icelandic Literature Center

The Icelandic Literature Center offers grants to foreign publishers for translations from Icelandic. Grants are available for fiction (prose, poetry and drama), non-fiction of general interest, comic books and children’s books.

Applications can only be made after the foreign publisher has acquired the work and signed a contract with the translator. Applications can be made to cover all or part of the translation fee; grants will usually only cover a part of the fee. Applications are assessed on the quality of the work to be translated, and the qualifications of the translator. The deadlines for applications each year are 15th February and 15th September.

http://www.islit.is/en/grants/translations-from-icelandic/

Jan Michalski Foundation

The Jan Michalski Prize for Literature is attributed each year by the Jan Michalski Foundation (based in Switzerland) to a work of world literature. An original feature of the prize is its multicultural nature. It is open to authors from the world over and is intended to contribute to their international recognition. The prize will be awarded for works of fiction or non fiction, irrespective of the language in which they are written. The winner will receive an amount of CHF 50,000, offering the possibility of greater dedication to his or her art. The authors of short-listed works will be invited for a three-month period of residence at the Maison de l’Ecriture.

The Foundation also promotes and supports literary projects, particularly through the granting of financial support. Find out more at: http://www.fondation-janmichalski.com/en/bourses/.

www.fondation-janmichalski.com/en/prix-jan-michalski/

Literature Ireland’s Translation Grants, Closing Date : 28 October 2016

Literature Ireland‘s translation grants are available to international publishers who are seeking support for translations of Irish literature and to Irish publishers for translations of foreign literature into English or Irish. Eligible genres are literary fiction, literary non-fiction, children’s literature, poetry and drama.

Literature Ireland offers a substantial contribution towards the translator’s fees.

Publishers must apply at least three months before the translation is due to be published. The final deadline for application in 2016 is 28 October. Literature Ireland’s board of directors will meet twice in 2016 to consider applications. Please note that the board meeting at which applications to this round will be considered will take place in mid-December. Applications for works that will go to print/be published before this date will not be accepted.

Applications can be prepared using the translation grant application checklist (You can download the Word version or the PDF version).

APPLICATIONS MUST BE SUBMITTED, IN HARD COPY, BY POST ONLY.

All applicants must submit a sample of the translation to Literature Ireland, which is then assessed by an independent expert. The expert will prepare a report that is submitted, with the original application, to Literature Ireland’s board of directors for consideration.

Successful applicants will be sent a formal letter of award, and contracts will be posted within ten days of the board meeting.

Publishers awarded a grant must submit the following items to Literature Ireland in order to receive payment of the translation grant:

– A draft of the copyright page of the book containing an acknowledgment of Literature Ireland’s financial support (this must be submitted to Literature Ireland for approval before the book goes to print)
– Proof of payment to the translator(s) in the form of a statement of the fee received, signed by both the translator(s) and a representative of the publishing house.
– Eight copies of the published work.

Please note: Literature Ireland will normally only award a maximum of three translation grants per annum to a given publisher.

Should you have any questions in relation to the application process, you can contact Literature Island at ritaATirelandliteratureDOTcom or by phone on 00353 (0)1 896 4184.

Literaturport – resources for translators of German literature

A list of bursaries, stipends, prizes and other funds for translators of German literature can be found at Literaturport.

www.literaturport.de

Swedish Arts Council

The Swedish Arts Council (Kulturrådet) is responsible for the allocation of state cultural funding in Sweden.

It runs a support scheme for publishers wishing to publish Swedish literature in translation. It also publishes the magazine New Swedish Books which provides details in English of some of the most interesting recent titles published in Sweden.

The Swedish Arts Council can provide limited funding for international cultural exchange initiatives. Grants are awarded for travel expenses, or, for example, when international artists make guest appearances in Sweden, for hotel and travel expenses within Sweden. Visit the council’s website to find out more.

The council also administers the Astrid Lindgren Memorial Award, an international prize for children’s literature.

Winston Churchill Memorial Trust Travelling Scholarships

UK citizens can apply to this travelling scholarship for projects that involve travelling overseas for 4-8 weeks. The idea must involve learning from others and allow the applicant to bring back knowledge and best practice for the benefit of others in UK. It must also improve the effectiveness in their career or field of interest. Find out more at: http://www.wcmt.org.uk

Load more