Show all     Filter:  A Ă B C D E F G H I J K L M N O P R S T U V W X Y Z 

Xavier FarrĂ© (L’Espluga de FrancolĂ­, 1971) is a poet and translator. He has published the books Llocs comuns [Common Places, 2004]; Retorns de l’Est (Tria de poemas 1990-2001 [Returns from the East (Selection of Poems 1990-2001), 2005]; and Inventari de fronteres [Inventory of Frontiers, 2006]. His most recent book of poems, La disfressa dels arbres [The Disguise of the Trees], came out at the end of 2008. Some of his poems have been translated into Croatian, Slovene, English, Polish and Lithuanian. As a translator, he works mainly from Polish and Slovene. Notable are his translations of works by CzesƂaw MiƂosz (Travessant fronteres. Antologia poĂštica 1945-2000 [Crossing Borders. Poetry Anthology 1945-2000]) and Adam Zagajewski (Tierra del Fuego/Terra del Foc, Deseo, Antenas [Tierra del Fuego, Desire, Antennas]), as well as essays by Zbigniew Herbert (Still Life with Bridle and Barbarian in the Garden, forthcoming). From Slovene, he has published translations of works by AleĆĄ Debeljak (La ciutat i el nen [The City and the Child]) and Lojze Kovačič (Los inmigrados [The Immigrants]). For the last two years he has maintained a blog at: http://xavierfarreabcd.blogspot.com

Julia Fiedorczuk (1975) is a poet, translator, and lecturer in American Literature at Warsaw University, Poland. She has published four volumes of poetry, the most recent of which is Tlen (WrocƂaw: Biuro Literackie, 2009). Her first collection (Listopad nad Narwią) received an award for the best first book of the year (2003). She is also a recipient of Hubert Burda Preis (Vienna, 2005). Her poems have appeared in anthologies in Great Britain, USA, Slovenia and Sweden. Her translations include English and American poetry, prose and criticism (among others: Wallace Stevens, Laura Riding, John Ashbery, Yusef Komunyakaa).

Tibor Fischer was born in 1959 in Stockport, North England, and lives in London. His parents, both professional basketball players for Hungary's national team, emigrated to England in 1956. He studied Modern Languages at Cambridge and became a freelance journalist, briefly serving as Budapest correspondent for the Daily Telegraph. Now he researches programmes for Channel 4 and writes full-time. His debut Under the Frog, 1992, a funny and sad novel set in Hungary during the start of the Communist era and the 1956 revolution, was short listed for the Booker Prize. Its title is based on the Hungarian expression “under the frog's arse down a coalmine”, which roughly translates as “living at the lowest point of existence”. In his second novel, The Thought Gang, 1994, Fischer combines an extravagant sense of humour with a flair for the grotesque, and The Collector Collector, 1998, “must be the only novel narrated by an antique vessel”. His collection of short stories Don’t Read This Book If You’re Stupid was published in 2000.

Viola Fischerová was born in 1935 in Brno. She worked in Czech radio during the sixties. In 1968 she emigrated to Switzerland with her husband, the author Karel Michal. In 1985 she moved to Germany and in 1994 she returned to live in Prague. Between 1975 and 1994 she contributed to Radio Free Europe. She began writing in the 1950s but was not allowed to publish until the 1990s. She has published eight collections of poetry and translations from Polish and German. Her short story is included in the anthology Povídky: Stories by Czech Women, Telegram, 2006. The poems in this anthology are from her collections Babí hodina (Hag’s Hour, 1994) and Nyní (Now, 2006).

Matthew Fitt , born in Dundee in 1968, is currently National Scots Language Development Officer and has been a Brownsbank Fellow. He has lived in Pribram in central Bohemia. He writes in Scots and English, his latest publication being the novel But N Ben A-Go-Go (Luath, 2000). This was very well-received, as was his poetry collection Pure Radge (Akros, 1996).

Aubrey Flegg was born in Dublin, spent his early childhood on a farm in Co. Sligo and went to school in England. A geologist by training, he worked for a period of time in Kenya doing geological research. He has published two books for young people. The first, Katie’s War—set during the Civil War in Ireland—won the IBBY Sweden Peter Pan Award 2000. In 1998 he travelled to Angola to research the landmines question and collect material for his second book, The Cinnamon Tree, about a young African girl who loses a leg in a landmine explosion. He is married with two children and lives in Dublin.

Feliu Formosa , born in 1934 in Sabadell, is a Catalan poet, translator, playwright, essayist, actor and theatre director. He has translated works of poetry, novels, and theatre from the German, over sixty titles in all, while he has also undertaken numerous theatrical adaptations. He has published the first volume of his memoirs El present vulnerable: Diaris I (1973-1978) (The Vulnerable Present: Diaries I) and in 1980 compiled a volume of poetry and translations entitled Si tot és dintre (If it is all in Here). He turned again to publishing poetry in 1986 with Semblança (Portrait). He has been awarded a number of prizes for his work, is a member of the Association of Catalan-Language Writers and dean of the Institute of Catalan Literature.

Rose-Marie François Author of several books published in Belgium, France, Quebec, Germany, Austria, Latvia, Great-Britain, Romania, Bulgaria etc. Her poems can also be found in many periodicals and anthologies (in countries such as Armenia, Spain, the United States, Greece, Israel, Algeria, Italy and Latvia). Her work has been translated into more than 12 languages. She has taught at the Universities of Liege (Belgium), Lund (Sweden), Latvia (in Riga), from which she received an honorary doctorate. She is a member of the jury of the Premio Napoli, the international literary prize of the city of Naples. Taught painting (by Berthe Dubail) and theatre (by Yves Bical, Uta Wagner, Genevieve Page, Joseph Jacquinet) she takes her own poems and those she has translated to the stage.

Niels Frank (1963 Brédstrup, Denmark), received his education from Aarhus University, and at the age of twenty-two broke out on the literary scene with his collection of minimalist poetry, Øjeblikket (The Instant, 1985). The following year he published a second volume, Digte I kim (Poems in Embryo). With his third collection, Genfortryllelsen (1988), influenced in part by his translation of John Ashbery’s poetry, Frank’s text grew longer and his sense of irony increased. Frank received a three year stipend from the Danish Arts Foundation. Since that time, he has also been involved with the famed Copenhagen School of Creative Writing (Forfatterskolen), acting as director from 1996-2001.

Pierre Furlan is a writer and translator, especially of Paul Auster (the three novels of The New York Trilogy) and of Russel Banks (The Book of Jamaica, Affliction, History of Succeeding, In the Reign of Bone). He has published three novels in the editions Actes Sud - L'invasion des nuages pales (The Invasion of the Pale Clouds, 1988) Les dents de lait du dragon (The Dragon’s Milk Teeth, 1992) and La tentation amĂ©ricaine (The American Temptation, 1993) and the collection of novellas L'Atelier de Barbe-Bleue (The Studio of Blue Beard, 2002).