(1954) was raised in ReykjavĂk, studied history at the University Lund Sweden 1973-74 and art, history in Instituto Allende in San Miguel de Allende Guanajuato Mexico 1977-78 and in history at the University of Iceland 1983. Since these studies she has been engaged in writing and is the author of 17 books on subjects such as the history of ReykjavĂk (1870-1950); theater history (1900-1950); church history (19th century); historical biography (18th -19th century - see review in LâAtelier de Roman 1992 by Rafnsson) and biography (20th century). She has published two books of poetry, six novels (see review in World Literature Today summer 1995 and summer 1998) and scripts for radio and TV, including docudrama.
(1973) holds a PhD in Sociology from the the Institute of Philosophy and Sociology of the Polish Academy of Sciences. His area of research includes political, cultural and social dimensions of transformation of East-Central Europe and Lithuania in particular. He works as director of market research company European Surveys in Vilnius. His poetry has been published in the Lithuanian literary press since 1995 and his poems have been translated into Swedish, Latvian, Latgalian, Polish, English and Macedonian. His first volume of poetry, âSkrendant nelieka pÄdsakĆłâ [âNo Traces When Flyingâ], was published in Fall 2003 by the Publishing House of Lithuanian Writersâ Union. He translates poetry from English and Polish: Adrianne Rich, Menke Katz, Jerome Rothenberg, John Kinsella, Kerry Shawn Keys and Tomasz Rozycki are among the poets he has translated. He performs poetry with music and a live performance with Gerardo Beltran (Mexico), Kerry Shawn Keys (Lithuania-USA), Dmitry Prigov (Russia), composed by Vladimir Tarasov was recorded at the Druskininkai Poetry Autumn festival in 2003 and released in CD in 2009 (with Vladimir Tarasov â percussion; Juozas Rimas â oboe; Eugenijus KaneviÄius â contrabass). His poems in English can be found on www.thedrunkenboat.com/valionis.html
was born in 1964. Poet, translator and lecturer in Czech Philology at the Catholic University in Budapest, he is the author of six collections of poetry, two collections of short stories and co-author of a book of essays A Kafka-Paradigma (1993). He has translated major Czech poets into Hungarian, including Brezina, Deml, Holan, Holub, Seifert, Kolar, Julis and Wernisch. He has received several prestigious awards both for his translations and writing, including the FĂŒst Milan Prize and Tibor DĂ©ry Award. His own poetry has been translated into sixteen languages and was included in the Anthology of Living Hungarian Poetry (1997). He lives in Budapest.
was born in Riga in 1979, has studied Journalism and is now doing a course in History and Management of Culture. One of the youngest generation of Latvian poets, his first collection Ledlauzi (Icebreakers) was published by Nordik in 2001, and his poetry has been translated into English, Russian, Ukrainian and Estonian. He is the co-editor of the literary magazine Luna.
was born in Vila Nova de Foz CĂŽa in Portugal in 1962. He taught Literature and Linguistics at the University of Ăvora from 1983 to 1987, the year he began to devote himself entirely to being an editor and journalist. He has worked for a number of newspapers and magazines, taken part in radio programmes and has written and presented several programmes for television. He was the editor of the magazine Grande Reportagem, and he is presently the Director of Casa Fernando Pessoa, devoted to several activities connected with the promotion of literature and particularly poetry. He has mainly published fiction and poetry, but also travel books and a play. His poetry is translated into Hebrew, Catalan and Castilian and his novels are published in Germany (LĂŒbbe), Brazil and Italy.
was born in Medgidia, Constanta county, in Romania in 1981. She graduated from the Faculty of Letters in Bucharest and has worked as a journalist since 2001. She is an editor for the daily newspaper âAvereaâ. In 2002 she published her first volume âThe confessions of the distinguished lady m.â in the âCarmenâ underground series initiated by Un Cristian. She published the volume âPagesâ in the same year and her second volume, âFissuresâ, was issued by âPonticaâ in 2003. In 2005 Elena Vladareanu was awarded a creative scholarship in Berlin. Her work features in a new anthology of Romanian poetry in English translation, âNo Longer Poetry: new Romanian Poetryâ, HeavenTree Press, 2007.
was born in Rome in 1957. He studied Economics and Philosophy at the University of Bristol and holds a PhD in Politics and History from the University of Oxford. Since his debut Somnambulations (1983) he has published six collections of poetry, including The Angel of History (1999), which was short-listed for the State Poetry Prize, and After the End of Beauty (2003). He has also published a collection of thoughts and aphorisms on poetry and poetics entitled, The Other Place (1994). Apart from being a poet, writer and editor, Haris Vlavianos is also a distinguished translator into Greek of the works of well-known writers such as Walt Whitman, Ezra Pound, Michael Longley, Wallace Stevens, John Ashbery, e.e. cummings, Carlo Goldoni, William Blake, Zbigniew Herbert and Fernando Pessoa. He is the editor of the influential literary Greek journal Poese (Poetry) and of the Greek domain of the Poetry International web site www.poetryinternational.org. He is Professor of History and History of Ideas at the American College of Greece and teaches Translation Theory at the European Centre for Translation in Athens. In his latest poetry book (Vacations on reality, Patakis, 2009) Vlavianos mobilises a multitude of narrative methods: discourses among poets, philosophical musings, language games, intertextual intricacies and examples from the visual arts. In exploring the ever changing relationship between poetry and reality.
, a poet and translator, was born in 1941 in Maribor, Slovenia, and studied Psychology and Philosophy. In1980 she joined the theatre group Tespisov voz and began publishing poetry. She is the author of five collections including White Eurydice (1984), Anima (1990), White Tree (2000) and Description of a Painting, which won the Jenko Prize in 2002. She has translated, among others, Goetheâs Faust, Wedekindsâ Lulu and BĂŒchnerâs Woyzeck.
poet, critic and translator, was born in 1979 in Riga and graduated in cultural theory from the Latvian Academy of Culture. Since 2004, he has been working on his doctoral thesis in the field of literary history at the Latvian University. His book reviews and essays regularly appear in Latvian press. VÄrdiĆĆĄ has translated the works of T. S. Eliot, William Carlos Williams and other modern American poets. VÄrdiĆĆĄ is often described as one of the most mature and outstanding representatives of the youngest generation of poets. He has been a published poet since 1997 and is the author of three poetry collections â âLedlauĆŸiâ (The Icebreakers, 2001), âBiezpiens ar krÄjumuâ (Cottage Cheese with Cream, 2004) and 'Es' (I, 2008). For several years he has worked as an editor for the Latvian Encyclopedia. VÄrdiĆĆĄâ poetry has been translated into several languages and included in the anthology of young poets from Central and Eastern Europe A Fine Line (Arc Publications, 2004). Selection of his poetry in Polish was published in 2009.