Literature Across Frontiers (LAF) – European Platform for Literary Exchange, Translation and Policy Debate aims to develop intercultural dialogue through literature and translation and highlight less translated literatures. We are based in Wales, United Kingdom, and work in partnership with organisations and individuals across Europe and beyond to foster literary diversity and create opportunities for new connections, collaborations and projects. We conduct research, contribute to strategic policy debates and provide online resources and information on the international literary sector.
We will be celebrating our 20th anniversary next year and we will be looking back at our work to date and pay tribute to the creative efforts of the many people who over the years contributed to what Literature Across Frontiers is today and to its mission of making literature travel.
How we work
The LAF network brings together a range of partners based in Europe and other global regions, organisations engaged in the international promotion of literature, books and translation, literary festivals, book fairs, literary venues, magazines, publishers as well as groups of writers and translators committed to the advancement of international literary exchange and the promotion of literature in translation. We work with core groups of partners on short and longer-term projects. This arrangement allows us to be flexible and respond to opportunities in a way traditional organisational structures might not be able to. It also introduces a form of non-hierarchical, democratic governance which encourages an active involvement in all stages of planning, implementation and evaluation of projects, with input from a variety of sources.
Literary Europe Live
In 2015 LAF launched the initiative Literary Europe Live (LEuL), with support from the Creative Europe Programme of the European Union. LEuL aims to foster and encourage programming that reflects the richness and diversity of the European literary landscape, highlights outstanding emerging literary talent and develops live and digital audiences for writing in translation.