Anahit Avetissian

Traductrice et interprète français-anglais-arménien, Anahit Avetissian a commencé sa carrière de traductrice littéraire en 1998, en collaborant avec la revue littéraire Garoun (Printemps) et en traduisant pour les Éditions Appolon La langue maternelle de Vassilis Alexakis. En tant qu’interprète, elle a travaillé au sein de différentes organisations, tel que Médecins sans frontières en Arménie. Devenue indépendante, Anahit Avetissian est intervenue notamment dans le cadre du premier festival international du livre « Back2Book » en 2010 à Erevan, en Arménie, et lors du Salon international du livre de Genève en 2011, auquel l’Arménie avait été conviée comme invité d’honneur.
En tant que traductrice littéraire, elle collabore, entre autres, avec les Éditions Actual Art, faisant partie du comité éditorial de sa collection bilingue « littérature francophone contemporaine », dans le cadre de laquelle elle a traduit Fable de Robert Pinget et Où on va, papa ? de Jean-Louis Fournier. On lui doit aussi la traduction de Journal d’Aran et d’autres lieux de Nicolas Bouvier ou encore Dialogue sur le tabou arménien de Michel Marian et Ahmet Insel.