Katja Zakrajšek studied comparative literature and is a literary translator. She especially enjoys exploring less translated literary traditions and spaces. She translates from French, English, and Portuguese. She feels most at home with contemporary writing, although occasionally translates old classics (such as Machado de Assis, The Psychiatrist and Other Stories). Her translations wander from France (Marie Ndiaye, Ladivine) to Senegal (Ken Bugul, Riwan), Congo (Fiston Mwanza Mujila, Tram 83) to Mauritius and back to France (Nathacha Appanah, Tropic of Violence); from the United States (Monique Truong, The Book of Salt, for the translation of which she won the Radojka Vrančič Award in 2008) to Brazil (Cristóvão Tezza, The Eternal Son, Adriana Lisboa, Symphony in White) to Great Britain (Jean-Pierre Dupuy, Economy and the Future) to young adult literature (Clémentine Beauvais, Piglettes). Outside of the literary world, she has recently been moving between Ljubljana, where she lives, and translation residencies from which she brings home too many ideas and desires for new translations.
Her residency as part of the Ulysses Shelter programme included speaking on a panel discussion at the London Book Fair and a translation symposium at the National Library of Wales, Aberystwyth