Patrizia Gattaceca’s poem ‘Sò chjari i purtelli’ with translations into English and Frisian

Patrizia Gatteca here reads her poem in Corsican and Tsead Bruinja reads the Frisian translation. This clip was filmed during the LAF/Center for Slovenian Literature translation workshop for poets writing in minority languages in Dane Slovenia, June 2013.

Corsican Original:

Sò chjari i purtelli
I so vetri d’acqua
Ci lacanu ciuttà
Soli sunniati
M’arrimbu à sente l’estate
Mentr’ellu dorme chetu
U tempu sottu à e cennere.

English working translation:

Clear windows
Are liquid glass
Where sun
dreams dive
I bow to breathe the summer
as time sleeps peacefully
in the ashes.

Frisian translation:

De ruten binne skjin
wetterglêzen
litte sinne
dreamen dûke
Ik bûg om simmer yn my op te nimmen
wylst sy fredich sliept
yn `e jiske.